mopyi.blogg.se

Glossika spanish subjunctive
Glossika spanish subjunctive










I think this is useful as it forces you to think carefully about what meaning the English sentence has when looking for the German. As I say, I'm very happy with it.Įdit: oh, and the translator seems confused by the ambiguity that sentences like " X has lived in Mexico for 4 years" have in English and sometimes uses a present tense translation (which I believe is how German expresses it if you mean X still lives there- the usual meaning in English) and sometimes a past 2 form (which I think is only correct in German if X no longer lives there). There is the odd mistake where the translator gets the tense wrong but they are obvious, there was one where the translator translated "they stopped to talk for a few minutes" as "they stopped talking for a few minutes", which made me laugh but on the whole I think it's pretty well done TBH. There are a few forms I hadn't heard before, but they seem to be valid in at least some parts of Germany. Like some others, I was shocked by what I saw of the Spanish one and this is nothing like that. I'm currently using Glossika German and am very happy with it. But then again, do these users have unrealistic expectations and are they being overly critical or are they raising an alarm that should be heeded?

glossika spanish subjunctive

More particularly, it seems that, for some languages, the translations from English-to-Target-Language are a genuine cause for concern. Given my own positive experience with Glossika, I was rather surprised by the comments that many "real users" appended to the review. There are several reviews of Glossika on the Internet including the one on. Overall, I have been very pleased with the product. In any event, since the objective of the Glossika mass sentence drills is to help the student develop fluency, I view imperfect translations as a minor issue. I assume that the "surprises" represent common, colloquial or idiomatic usage with which I was not familiar. As to Glossika German, from time-to-time, I have been somewhat surprised by the German translation of the English sentences.

glossika spanish subjunctive

Let me know what you thinK? Should I purchase Glossika, and are there any Germans who have reviewed the product and have an idea if if the sentences were written correctly. And since the sentences in Glossika were not originated in the target language, some of the sentences feel flat. The final version always feels watered down. My concern is that when you deal with translations, you're always lose something. I'm also concerned about Glossika's method of using the same English sentences, regardless of the language, and then having them translated into the target language. I'm planning on using Glossika as a supplement, along with Assimil German With Ease. However, I don't have that luxury with German. Some did not even sound authentic, at all. Are there any German speakers who can speak to the authenticity of the German text? Is it truly colloquial? I ask because I speak Spanish, and when I reviewed Level 3 of the Spanish program. I'm interested Glossika's German program.

glossika spanish subjunctive glossika spanish subjunctive

I know people have posted about Glossika before, but I'd like to clear up some concerns I have about the product before making a purchase.












Glossika spanish subjunctive